2 Samuel 23:11

LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G3326 PREP μετ G846 D-ASM αυτον   N-PRI σαμαια G5207 N-NSM υιος G760 N-PRI ασα G3588 T-NSM ο   N-NSM αρουχαιος G2532 CONJ και G4863 V-API-3P συνηχθησαν G3588 T-NPM οι G246 A-NPM αλλοφυλοι G1519 PREP εις   N-PRI θηρια G2532 CONJ και G1510 V-IAI-3S ην G1563 ADV εκει G3310 N-NSF μερις G3588 T-GSM του G68 N-GSM αγρου G4134 A-NSF πληρης   N-GSM φακου G2532 CONJ και G3588 T-NSM ο G2992 N-NSM λαος G5343 V-AAI-3S εφυγεν G1537 PREP εκ G4383 N-GSN προσωπου G246 A-GPM αλλοφυλων
HOT(i) 11 ואחריו שׁמא בן אגא הררי ויאספו פלשׁתים לחיה ותהי שׁם חלקת השׂדה מלאה עדשׁים והעם נס מפני פלשׁתים׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H310 ואחריו And after H8037 שׁמא   H1121 בן the son H89 אגא of Agee H2043 הררי the Hararite. H622 ויאספו were gathered together H6430 פלשׁתים And the Philistines H2416 לחיה into a troop, H1961 ותהי was H8033 שׁם where H2513 חלקת a piece H7704 השׂדה of ground H4395 מלאה   H5742 עדשׁים of lentils: H5971 והעם and the people H5127 נס fled H6440 מפני from H6430 פלשׁתים׃ the Philistines.
Vulgate(i) 11 et post hunc Semma filius Age de Arari et congregati sunt Philisthim in statione erat quippe ibi ager plenus lente cumque fugisset populus a facie Philisthim
Clementine_Vulgate(i) 11 Et post hunc, Semma filius Age de Arari. Et congregati sunt Philisthiim in statione: erat quippe ibi ager lente plenus. Cumque fugisset populus a facie Philisthiim,
Wycliffe(i) 11 And aftir hym was Semma, the sone of Age, of Arari. And Filisteis weren gaderid in the stacioun; forsothe there was a feeld ful of lente; and whanne the puple fledde fro the face of Filisteis,
Coverdale(i) 11 After him was Samma the sonne of Age ye Hararite. Wha the Philistynes had gathered themselues in a company, and in the same place there was a pece of lode full of small corne, and the people fled before the Philistynes,
MSTC(i) 11 After him was Shammah the son of Agee the Hararite, which — when the Philistines were gathered together in Lehi, where was a parcel of land full of rice, and the people were fled for fear of the Philistines -
Matthew(i) 11 After him was Sema the sonne of Ageh the Hararite, (whiche when the Philistines were gathered together in Lahaia where was a parcell of lande full of ryce, and the people were fled for feare of the Philistines)
Great(i) 11 After him was Samma the sonne of Age the Hararite: and the Philistines geathered together besyde a towne. (Where was a parcell of lande full of ryce) and the people fled from the Philistines.
Geneva(i) 11 After him was Shammah the sonne of Age the Hararite: for the Philistims assembled at a towne, where was a piece of a fielde full of lentils, and the people fled from the Philistims.
Bishops(i) 11 After him was Samma the sonne of Age the Hararite: & the Philistines gathered together besyde a towne, where was a parcell of land full of lentils, and the people fled from the Philistines
DouayRheims(i) 11 And after him was Semma the son of Age of Arari. And the Philistines were gathered together in a troop: for there was a field full of lentils. And when the people were fled from the face of the Philistines,
KJV(i) 11 And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentils: and the people fled from the Philistines.
KJV_Cambridge(i) 11 And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentiles: and the people fled from the Philistines.
Thomson(i) 11 And next to him was Samaias, son of Asa the Aruchite. When the Philistines had assembled to forage, where there was a piece of ground full of lentils, and the people fled before the Philistines;
Webster(i) 11 And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were collected into a troop, where was a piece of ground full of lentils: and the people fled from the Philistines.
Brenton(i) 11 And after him Samaia the son of Asa the Arachite: and the Philistines were gathered to Theria; and there was there a portion of ground full of lentiles; and the people fled before the Philistines.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ μετʼ αὐτὸν Σαμαΐα υἱὸς Ἀσὰ ὁ Ἀρουχαῖος· καὶ συνήχθησαν οἱ ἀλλόφυλοι εἰς Θηρία· καὶ ἦν ἐκεῖ μερὶς τοῦ ἀγροῦ πλήρης φακοῦ· καὶ ὁ λαὸς ἔφυγεν ἐκ προσώπου ἀλλοφύλων.
Leeser(i) 11 And after him was Shammah the son of Age the Hararite. The Philistines were gathered together into a troop, and there was a piece of ground full of lentiles; and the people had fled from the Philistines;
YLT(i) 11 And after him is Shammah son of Agee the Hararite, and the Philistines are gathered into a company, and there is there a portion of the field full of lentiles, and the people hath fled from the presence of the Philistines,
JuliaSmith(i) 11 And after him, Shammah, son of Aga the Hararite. And the rovers will be gathered together to live; and there will be there a portion of the field full of lentiles: and the people fled from the face of the rovers.
Darby(i) 11 And after him, Shammah the son of Agee the Hararite: the Philistines were gathered into a troop, and there was there a plot of ground full of lentils, and the people had fled before the Philistines;
ERV(i) 11 And after him was Shammah the son of Agce a Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.
ASV(i) 11 And after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And after him was Shammah the son of Age the Ararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.
Rotherham(i) 11 And, after him, Shammah son of Agee, the Hararite,––and, when the Philistines were gathered together into a troop, there being at hand an allotment of field–land full of lentils, but, the people, having fled from the face of the Philistines,
CLV(i) 11 And after him [is] Shammah son of Agee the Hararite, and the Philistines are gathered into a company, and there is there a portion of the field full of lentiles, and the people has fled from the presence of the Philistines,
BBE(i) 11 After him was Shammah, the son of Ela the Hararite. And the Philistines came together in Lehi, where there was a bit of land full of seed; and the people went in flight from the Philistines.
MKJV(i) 11 And next was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where there was a piece of ground full of lentils. And the people fled from the Philistines.
LITV(i) 11 And next was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines had gathered into a company, and there was a piece of ground full of lentils, and the people had fled before the Philistines.
ECB(i) 11 And after him Shammah the son of Age the Harariy: and the Peleshethiy gathered alive in an allotment of field full of lentiles: and the people fled the face of the Peleshethiy:
ACV(i) 11 And after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop where was a plot of ground full of lentils, and the people fled from the Philistines.
WEB(i) 11 After him was Shammah the son of Agee a Hararite. The Philistines had gathered together into a troop, where there was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.
NHEB(i) 11 After him was Shamma the son of Agee the Hararite. The Philistines were gathered together at Lehi, where there was a plot of ground full of lentils; and the people fled from the Philistines.
AKJV(i) 11 And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentils: and the people fled from the Philistines.
KJ2000(i) 11 And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentils: and the people fled from the Philistines.
UKJV(i) 11 And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentils: and the people fled from the Philistines.
TKJU(i) 11 And after him was Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop, where was a piece of ground full of lentils: And the people fled from the Philistines.
EJ2000(i) 11 And after him was Shammah, the son of Agee, the Hararite. And the Philistines were gathered together into a community, where was an inheritance of land full of lentils, and the people had fled before the Philistines.
CAB(i) 11 And after him Shammah the son of Agee the Hararite. And the Philistines were gathered to Theria; and there was there a portion of ground full of lentils; and the people fled before the Philistines.
LXX2012(i) 11 And after him Samaia the son of Asa the Arachite: and the Philistines were gathered to Theria; and there was there a portion of ground full of lentiles; and the people fled before the Philistines.
NSB(i) 11 Next in rank to him was Shammah, the son of Agee from Harar. The Philistines had gathered at Lehi, where there was a field of ripe lentils. When the troops fled from the Philistines,
ISV(i) 11 Next was Shammah, Agee the Hararite’s son. One time the Philistines assembled to fight in a field where lentils had been growing. Israel’s army retreated from the Philistines,
LEB(i) 11 Next to him was Shamma, the son of Agee the Hararite. When the Philistines assembled at Lehi, a plot of the field was there filled with lentils, and the army fled there from the presence of the Philistines.
BSB(i) 11 And after him was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines had banded together near a field full of lentils, Israel’s troops fled from them.
MSB(i) 11 And after him was Shammah son of Agee the Hararite. When the Philistines had banded together near a field full of lentils, Israel’s troops fled from them.
MLV(i) 11 And after him was Shammah the son of Agee a Hararite. And the Philistines were gathered together into a troop where was a plot of ground full of lentils and the people fled from the Philistines.
VIN(i) 11 Next in rank to him was Shammah, the son of Agee from Harar. The Philistines had gathered at Lehi, where there was a field of ripe lentils. When the troops fled from the Philistines,
Luther1545(i) 11 Nach ihm war Samma, der Sohn Agas, des Harariters. Da die Philister sich versammelten in eine Rotte, und war daselbst ein Stück Ackers voll Linsen, und das Volk floh vor den Philistern,
Luther1912(i) 11 Nach ihm war Samma, der Sohn Ages, des Harariters. Da die Philister sich versammelten in eine Rotte, und war daselbst ein Stück Acker voll Linsen, und das Volk floh vor den Philistern,
ELB1871(i) 11 Und nach ihm Schamma, der Sohn Ages, des Harariters. Und die Philister versammelten sich zu einer Schar; und es war daselbst ein Ackerstück voll Linsen; das Volk aber floh vor den Philistern.
ELB1905(i) 11 Und nach ihm Schamma, der Sohn Ages, des Harariters. Und die Philister versammelten sich zu einer Schar; und es war daselbst ein Ackerstück voll Linsen; das Volk aber floh vor den Philistern.
DSV(i) 11 Na hem nu was Samma, de zoon van Age, de Harariet. Toen de Filistijnen verzameld waren in een dorp, en aldaar een stuk akkers was vol linzen, en het volk voor het aangezicht der Filistijnen vluchtte;
Giguet(i) 11 Après Eléanan, Samaïa, fils d’Asa, l’Aruchéen. Les Philistins s’étaient rassemblés dans Théria; et il y avait là un champ de lentilles, et devant eux l’armée d’Israël s’était enfuie.
DarbyFR(i) 11 Et après lui, Shamma, fils d'Agué, Hararite: les Philistins s'étaient assemblés en troupe; et il y avait là une portion de champ pleine de lentilles, et le peuple avait fui devant les Philistins;
Martin(i) 11 Après lui était Samma fils d'Agné Hararite; car les Philistins s'étant assemblés dans un bourg où il y avait un endroit d'un champ plein de lentilles, et le peuple fuyant devant les Philistins;
Segond(i) 11 Après lui, Schamma, fils d'Agué, d'Harar. Les Philistins s'étaient rassemblés à Léchi. Il y avait là une pièce de terre remplie de lentilles; et le peuple fuyait devant les Philistins.
SE(i) 11 Después de éste fue Sama, hijo de Age araita; que habiéndose juntado los filisteos en una aldea, había allí una heredad de tierra llena de lentejas, y el pueblo había huido delante de los filisteos.
ReinaValera(i) 11 Después de éste fué Samma, hijo de Age Araita: que habiéndose juntado los Filisteos en una aldea, había allí una suerte de tierra llena de lentejas, y el pueblo había huído delante de los Filisteos:
JBS(i) 11 Después de éste fue Sama, hijo de Age, el araita; que habiéndose juntado los filisteos en una aldea, había allí una heredad de tierra llena de lentejas, y el pueblo había huido delante de los filisteos.
Albanian(i) 11 Prapa tij vinte Shamahu, bir i Agesë, Hararitit. Filisejtë ishin mbledhur në një numër të madh në një fushë të mbjellë me thjerrëza. Populli ia kishte mbathur përpara Filistejve,
RST(i) 11 За ним Шамма, сын Аге, Гараритянин. Когда Филистимляне собрались вФирию, где было поле, засеянное чечевицею, и народ побежал от Филистимлян,
Arabic(i) 11 وبعده شمّة بن احي الهراري. فاجتمع الفلسطينيون جيشا وكانت هناك قطعة حقل مملوءة عدسا فهرب الشعب من امام الفلسطينيين.
Bulgarian(i) 11 А след него беше Сама, син на арареца Агий. Филистимците се бяха събрали в един полк, а там имаше една нива, пълна с леща; и народът побягна от филистимците.
Croatian(i) 11 Za njim dolazi Šama, sin Elin, Hararac; kad su se Filistejci skupili u Lehiju, bijaše polje puno leće, a vojska je bila pobjegla ispred Filistejaca.
BKR(i) 11 Po něm pak byl Samma syn Age Hararský. Nebo když se byli shromáždili Filistinští v hromadu tu, kdež bylo díl rolí poseté šocovicí, a lid utekl před Filistinskými:
Danish(i) 11 Og efter ham var Arariteren Samma, Ages Søn; da Filisterne vare forsamlede i en Hob, da var der sammesteds et Stykke Land fuldt med Linser, og Folket flyede for Filisternes Ansigt,
CUV(i) 11 其 次 是 哈 拉 人 亞 基 的 兒 子 沙 瑪 。 一 日 , 非 利 士 人 聚 集 成 群 , 在 一 塊 長 滿 紅 豆 的 田 裡 , 眾 民 就 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 。
CUVS(i) 11 其 次 是 哈 拉 人 亚 基 的 儿 子 沙 玛 。 一 日 , 非 利 士 人 聚 集 成 群 , 在 一 块 长 满 红 豆 的 田 里 , 众 民 就 在 非 利 士 人 面 前 逃 跑 。
Esperanto(i) 11 Post li estis SXama, filo de Age, la Hararano. Kiam la Filisxtoj kolektigxis amase en loko, kie estis kampoparto plena de lentoj, kaj la popolo forkuris de la Filisxtoj,
Finnish(i) 11 Hänen jälkeensä oli Samma Agen Hararilaisen poika: koska Philistealaiset kokosivat itsensä yhteen kylään ja siellä oli yksi peltosarka täynnä herneitä, ja kansa pakeni Philistealaisia;
FinnishPR(i) 11 Hänen jälkeensä Samma, Aagen poika, hararilainen. Kerran olivat filistealaiset kokoontuneet yhteen joukkoon, ja siellä oli peltopalsta, kokonaan hernettä kasvamassa. Ja väki pakeni filistealaisia,
Haitian(i) 11 Twazyèm lan te rele Chama, pitit gason Age, moun lavil Ara. Yon jou, moun Filisti yo te sanble lavil Lechi, kote ki te gen yon gwo jaden pwa. Sòlda pèp Izrayèl yo t'ap kouri pou moun Filisti yo.
Hungarian(i) 11 Õ utána volt Samma, a Harárból való Agénak fia. És összegyûlének a Filiszteusok egy seregbe ott, a hol egy darab szántóföld volt tele lencsével, a nép pedig elfutott a Filiszteusok elõl:
Indonesian(i) 11 Orang ketiga dalam Triwira itu ialah Sama anak Age dari Harari. Pernah waktu orang Filistin berkumpul di Lehi, di sebuah ladang yang penuh kacang merah, pasukan Israel lari dari orang Filistin.
Italian(i) 11 E, dopo lui, Samma, figliuolo di Aghe, Hararita. Essendosi i Filistei adunati in una stuolo, in un luogo dove era un campo pieno di lenti, ed essendosi il popolo messo in fuga d’innanzi a’ Filistei,
ItalianRiveduta(i) 11 Dopo di lui veniva Shamma, figliuolo di Aghé, lo Hararita. I Filistei s’erano radunati in massa; e in quel luogo v’era un campo pieno di lenticchie; e, come i popolo fuggiva dinanzi ai Filistei,
Korean(i) 11 그 다음은 하랄 사람 아게의 아들 삼마라 블레셋 사람이 떼를 지어 녹두나무가 가득한 밭에 모이매 백성들은 블레셋 사람 앞에서 도망하되
Lithuanian(i) 11 Trečiasis yra Agės sūnus Šama, hararitas. Kartą filistinai susirinko prie lęšių lauko. Žmonės pabėgo nuo filistinų,
PBG(i) 11 A po nim był Semma, syn Agi, Hararczyk; albowiem gdy się byli Filistynowie zebrali do kupy, kędy była część pola pełnego soczewicy, a lud inny był uciekł przed Filistynami:
Portuguese(i) 11 Depois dele era Samá, filho de Agué, o hararita. Os filisteus se haviam ajuntado em Leí, onde havia um terreno cheio de lentilhas; e o povo fugiu de diante dos filisteus.
Norwegian(i) 11 Efter ham kom Samma, sønn av Age, hararitten. Filistrene hadde engang samlet sig til en hel flokk, og der var det et jorde som var fullt av linser. Da nu folket flyktet for filistrene,
Romanian(i) 11 După el, Şama, fiul lui Aghe, din Harar. Filistenii se strînseseră la Lehi. Acolo era o bucată de pămînt sămănată cu linte; şi poporul fugea dinaintea Filistenilor.
Ukrainian(i) 11 А по ньому Шамма, син Аґе, гарарянин. І зібралися филистимляни до Лехи, а там була ділянка поля, повна сочевиці, а народ повтікав перед филистимлянами.